www.madridiario.es
Sale adelante la proposición de Más Madrid para pedir a la Comunidad intérpretes de bengalí o árabe en centros sanitarios
Ampliar
(Foto: Daniel Rodrigo Arenas)

Sale adelante la proposición de Más Madrid para pedir a la Comunidad intérpretes de bengalí o árabe en centros sanitarios

Por MDO/E.P.
jueves 12 de noviembre de 2020, 17:59h

Más Madrid, PSOE y Vox han sacado adelante una proposición por la que se instará a la Comunidad de Madrid a contar con servicios de traducción e interpretación de árabe, bengalí, urdu y wólof en los centros de salud, a pesar de los votos en contra por parte de PP y Cs.

El grupo Más Madrid fue quien presentó la iniciativa para que la Junta de Centro inste al órgano competente a que habilite, "de manera urgente y permanente" estos servicios con un apoyo presencial además del telefónico. Esta petición se une a las reclamaciones de los colectivos sociales que se han unido a la iniciativa #IntérpretesYA e #IntérpretesParaSanar.

"Esta figura profesional resulta imprescindible para que las personas migrantes que no hablan castellano puedan ejercer su derecho a la salud y saltar así las barreras lingüísticas y culturales que se lo impiden, máxime en un contexto de pandemia", explicaban los colectivos ciudadanos en un comunicado.

Desde estos colectivos subrayan la importancia del bengalí en el servicio de intérpretes después de la muerte en marzo de un ciudadano bangladesí, Mohamed Hussein, en Lavapiés "a consecuencia de la barrera idiomática".

La ciudadanía ha puesto en marcha una red de intérpretes-mediadores, constituida por más 30 personas, la mayoría de origen bangladesí. "Su trabajo voluntario durante la pandemia ha sido y es incansable. Han puesto no sólo la voz, sino el cuerpo entero, arriesgando su salud en muchos casos", han indicado. Tratan de ayudar así a muchas personas que se encuentran "hacinadas y aisladas en infraviviendas y que no acudían al centro de salud porque al estar en situación irregular creían que no iban a ser tratados".

Se requiere la presencialidad de estos intérpretes

La red ciudadana de intérpretes-mediadores ha asegurado que ha recibido desde el 26 de marzo hasta hace unos días, más de mil llamadas telefónicas, procedentes de centros de salud del distrito Centro y hospitales, "la mayoría de ellas solicitando traducción en bengalí".

"Como fruto de este trabajo y de las reivindicaciones que venimos llevando a cabo, la Comunidad de Madrid ha puesto en marcha el pasado 27 de octubre un servicio de tele-traducción, a cargo de la empresa Dualia, que no responde en absoluto a las demandas que venimos planteando los colectivos sociales", han lamentado.

Este servicio se limita a la atención telefónica y lo que se reclama es el trabajo presencial de estos mediadores en los centros de salud y hospitales para poder atender a aquellas personas que lo demanden.

Tampoco da respuesta "a la necesidad apremiante de mediación entre los centros de salud y las comunidades migrantes para poder saltar las barreras culturales y administrativas con que muchas personas, sobre todo aquellas en situación irregular, se encuentran para ejercer su derecho a una salud pública y universal".

Y además apuntan que "segrega e invisibiliza a la población de Bangladesh que convive en la ciudad de Madrid". Según el portal web del Ayuntamiento, a 1 de julio de 2020 en la capital estaban empadronadas 6.623 personas provenientes de Bangladesh.

¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (0)    No(0)

+
4 comentarios