Los servicios de traducción de idiomas se han convertido en las últimas décadas en imprescindibles tanto para las empresas como para las administraciones públicas. La globalización y la internacionalización han provocado que millones de personas y compañías de todo el mundo tengan que adaptar sus mensajes a los idiomas específicos de los países donde están presentes, algo para lo que las agencias de traducción profesionales juegan un papel clave.
La evolución en el incremento de los servicios de traducción la ha vivido en primera persona la agencia AbroadLink que, con más de 20 años de historia desde su nacimiento en Granada, se ha convertido en uno de los proveedores de este servicio más importantes en toda España. Para conseguirlo, el fundador de la empresa tuvo que cambiar el modelo de negocio y hacerlo más innovador y flexible para atender las necesidades cada vez más exigentes de sus clientes.
Unos clientes que, tal y como explican desde la compañía, están ubicados en España sobre todo en Madrid y Barcelona, acaparando cerca del 70% de su facturación. Esta situación fue lo que generó que AbroadLink mudara su lugar de origen por la capital de España. Se convirtió así en una empresa de traducción con sede en Madrid con el objetivo de ofrecer un servicio más cercano, al tiempo que mejoraba también la imagen de marca al ubicar las instalaciones en el centro de negocios Castellana Business Center, en Paseo de la Castellana 40, 8ª Planta.
Este traslado, que tuvo lugar en 2016, fue en paralelo a la evolución en el modelo de negocio de esta agencia de traducción, ya que pasó de realizar traducciones para clientes que le llegaban de manera indirecta gracias a los acuerdos que tenía con otras agencias de traducción hacia una actividad más proactiva en la que la empresa busca y trabaja directamente con el cliente.
Y todo esto pasando por un modelo más internacional, lo que implicó también un cambio de nombre al sustituir el original HermesLink por AbroadLink. La evolución implicó cambios en la estructura y en la plantilla para poder ser competitivos y dar el mejor servicio a los clientes. Al respecto, desde la compañía indican que “pasamos de un modelo de negocio basado en la especialización en unos cuantos idiomas y la traducción de los mismos por parte de los profesionales y traductores que estaban en su plantilla a otro en el que trabajamos con un equipo de traductores en todo el mundo coordinados a través de su plataforma especializada en la gestión de proyectos de traducción”.
Apuesta por la innovación y la comunicación online
Otra de las señas de identidad de AbroadLink es su apuesta por la innovación y la implementación de servicios con los que cumplir de una forma eficaz con las necesidades de los clientes. Por ello, esta agencia de traducción también ofrece servicios de traducción remota a través de plataformas de videoconferencias como, por ejemplo, Zoom.
Este servicio supone una gran ventaja para los clientes, ya que se ahorran mucho dinero a la hora de comunicarse con sus interlocutores sin necesidad de trasladarse de forma presencial de un lugar a otro, llevando consigo a un traductor al que debe pagar, en ocasiones, también los gastos del hotel y del transporte. “El impacto de la Covid-19 ha acelerado el uso de los servicios de traducción remota”, confirman desde la empresa, al tiempo que destacan que es una práctica que ha llegado para quedarse.
Actualización de las traducciones web en Wordpress
Dentro de su apuesta por facilitar el día a día de sus clientes, la empresa utiliza los servicios de traducción de web en WordPress con WPML, un plugin específico para crear webs multilingües en este CMS, de modo que el cliente que contrata el servicio de traducción está exento de pagar el plugin y, al mismo tiempo, AbroadkLink sube directamente el contenido traducido en la plataforma, evitando posibles errores del cliente a la hora de actualizar la web.
Para llevar a cabo este trabajo, el cliente debe buscar dentro de la configuración del plugin el apartado “AbroadLink Translations” en Administración de traducción y copiar el código de activación que la empresa envía a sus clientes. Una vez ahí, el cliente sube su contenido en el idioma original e indica a los que quiere que sean traducidos, momento en el que los trabajadores de la agencia de traducción proceden a completar la traducción en la misma plataforma”.
Dentro de su apuesta por la especialización en traducciones, la compañía con oficina en Madrid también ha creado la agencia de traducción médica MedLink dedicada en exclusiva a la traducción de Ciencias de la Vida y la Salud. El motivo de crear esta marca específica es que el mundo de la medicina utiliza unos términos muy específicos, complejos y científicos, que requiere de traductores altamente cualificados para poder llevar a cabo traducciones exhaustivas. Las traducciones en este sector deben ser absolutamente impecables.