¿La explicación de este fenómeno? Ciertamente, las características climáticas del territorio que tienden a ser inestables, pero eso no es todo. Muchas personas, de hecho, creen que no sólo es un tema interesante, sino que también es útil para romper el hielo en algunas situaciones: una forma de parecer amigable con alguien con quien no se está particularmente familiarizado, manteniendo el tono de la conversación neutral, pero siempre agradable. Dada la importancia de este tema, hay una serie de frases hechas relacionadas con el tiempo en inglés que significan otra cosa y que deberás aprender para sentirte a gusto en cualquier situación.
"A storm in a teacup", que literalmente significa "una tormenta en una taza de té", es una expresión que combina la ya mencionada pasión inglesa por los temas relacionados con la meteorología con la del té de las cinco. Es una expresión que se utiliza para indicar un pequeño problema que se exagera, como una discusión menor, una situación aparentemente complicada que puede resolverse de forma sencilla, el enfado por algo trivial o el pánico infundado.
"Snowed under": en este caso hablamos de una nevada, pero en el sentido de que estás abrumado por el trabajo, tanto que, como bajo un montón de nieve, ya no puedes moverte.
Volvemos a la tormenta con el dicho "la calma antes de la tormenta". Utilizamos esta expresión cuando esperamos un acontecimiento o una situación especialmente complicada precedida de un momento de calma. O, en caso de que parezca que extrañamente todo va bien, pero esto parece presagiar algo no muy agradable en el futuro cercano.
La frase en español significa literalmente "estar bajo el clima" se utiliza para expresar el hecho de sentirse mal o enfermo.
Esta expresión idiomática, que puede traducirse como "comprueba si está lloviendo" y que siempre está relacionada con el clima en inglés, se utiliza en realidad en caso de que no puedas aceptar una invitación pero quieras posponer para un futuro próximo.
Esta frase corresponde a nuestro español "haga el tiempo que haga" pero, al margen del clima, significa en sentido amplio "pase lo que pase" o, por utilizar una expresión más pintoresca, "contra viento y marea".
"Get wind of" es una expresión que también encontrarás durante tu curso de inglés online y significa oír o sentir algo sin conocer los detalles.
Por último, la expresión "Wait for a raindrop in the drought” (esperar una gota de lluvia en la sequía) se utiliza para indicar una situación en la que alguien espera que ocurra algo imposible o improbable.